کد خبر : 15843
تاریخ انتشار : شنبه ۵ فروردین ۱۴۰۲ - ۱۵:۳۷

مراسم بدرقه استاد سمیعی گیلانی عضو فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی،در رشت برگزار می‌شود

مراسم بدرقه استاد سمیعی گیلانی عضو فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی،در رشت برگزار می‌شود
احمد سمیعی گیلانی در ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ در رشت به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد. در اواخر دهه ۱۳۴۰ به‌عنوان ویراستار در مؤسسه انتشارات فرانکلین آن زمان مشغول خدمت شد و به‌ موازات آن دوره کارشناسی‌ ارشد زبان‌شناسی را در دانشگاه تهران گذراند

به گزارش پویشگران گیل :
به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان؛ مراسم بدرقه استاد احمد سمیعی گیلانی پدر ویراستای نوین ایران، چهره ماندگار در رشته ادبیات و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی به سوی خانه ابدی، فردا (یکشنبه 6 فروردین ماه 1402) از ساعت 10 در تالار مرکزی رشت برگزار می‌شود.مراسم وداع با پیکر استاد نیز صبح امروز (شنبه ۵ فروردین) در ساختمان فرهنگستان در تهران برگزار خواهد شد.
استاد احمد سمیعی گیلانی نویسنده، مترجم، زبان شناس، ویراستار و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، چهارشنبه ۲ فروردین ۱۴۰۲ بدرود حیات گفت.
م
راسم بزرگداشت استاد احمد سمیعی گیلانی، اردیبهشت ماه سال ۱۴۰۱ به همت اداره‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان در تالار مرکزی رشت برگزار شده بود.دکتر محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز طی پیامی، درگذشت استاد سمیعی گیلانی را تسلیت گفته است.
احمد سمیعی گیلانی در ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ در رشت به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد. در اواخر دهه ۱۳۴۰ به‌عنوان ویراستار در مؤسسه انتشارات فرانکلین آن زمان مشغول خدمت شد و به‌ موازات آن دوره کارشناسی‌ ارشد زبان‌شناسی را در دانشگاه تهران گذراند.او در کنار حرفه ویراستاری، چند کتاب در زمینه آیین نگارش و ویرایش تألیف‌ کرد و مقاله‌های ارزشمندی در مجلات متعددی نظیر پیک جوانان، کتاب امروز و رودکی به چاپ رسانید.سمیعی کار ترجمه را با برگرداندن رمان «دلدار و دلباخته» از ژرژ ساند شروع کرد و بعداً آثاری را از نویسندگان بزرگی مانند ژرژ پرک و گوستاو فلوبر به فارسی برگرداند.
«خیال‌پروری‌های تفرجگر انزواجو» از ژان ژاک روسو، «چیزها» از ژرژ پرک (ترجمه)، «ادبیات ساسانی»، «داتا گنج‌بخش» (زندگی‌نامه و تعالیم شیخ ابوالحسن علی‌ بن عثمان هجویری) از  شیخ عبدالرشید (ترجمه)، «چومسکی» از جان لاینز (ترجمه)، «هزیمت یا شکست رسوای آمریکا» از ویلیام لوئیس و مایکل له‌دین (ترجمه)، «ساخت‌های نحوی» از نوآم چامسکی (ترجمه)، «آیین نگارش»، «دیدرو» از پیتر فرانس (ترجمه)، «سالامبو» نوشته گوستاو فلوبر (ترجمه)، «شیوه‌نامه دانشنامه جهان اسلام»، «نگارش و ویرایش»  و «تتبعات» از مونتنی (ترجمه) از جمله آثار اوست

ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : 0
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.